「パナソニックが先にすべきだった」 ソニー・TCLテレビ合弁で狭まる選択肢

← 日本語 (Page 1)


“Panasonic Should Have Acted First” – Narrowing Options with Sony-TCL Joint Venture

Sony has decided to separate its television business and transfer it to a joint venture in which Chinese TV giant TCL holds a majority stake. As Japanese TV manufacturers continue to face difficulties, Sony’s decision has drawn attention. The focus now shifts to how Panasonic will respond.


日本語(隠し翻訳)

「パナソニックが先にすべきだった」 ソニー・TCLテレビ合弁で狭まる選択肢

ソニーがテレビ事業を分離し、中国テレビ大手TCLが過半を持つ合弁会社に移管することを決定しました。日本のテレビメーカーの苦境が続く中、ソニーのこの決断が注目されています。次に残ったパナソニックの動向に関心が寄せられています。

語彙

  • 合弁 – joint venture
  • 持分 – stake
  • 移管する – transfer
  • 分離する – separate
  • 製造業者 – manufacturer

例文

ソニーはテレビ事業を分離することを決定しました。
Sony has decided to separate its television business.

重要表現

  • 苦境に直面する – face difficulties
  • 注目を集める – draw attention
  • 焦点を移す – shift focus

Source: https://business.nikkei.com/atcl/gen/19/00112/012600235/

決済はStripeで安全に処理されます。
Amazonで「ソニー・テレビ」を検索
Amazonで探す

この記事の感想をこっそり教えてください(非公開)