札束が飛び交うタイ下院選 「1票1000バーツ」で買う冷めた有権者の歓心
Cash Flows in Thailand’s Lower House Election
Coincidentally, on February 8, the same day as Japan’s House of Representatives election, Thailand will hold its lower house general election. With 500 seats at stake, various parties are fiercely competing, but the election campaign lacks excitement due to the previous election in 2023, where the progressive opposition party won significantly yet failed to secure power.
Even if the public expresses their will in the election, there are concerns that it may be undermined by the resistance of the entrenched interests, just like last time. Taking advantage of the growing sense of resignation among the populace, vote-buying by political parties is rampant.
日本語(隠し翻訳)
札束が飛び交うタイ下院選
くしくも日本の衆院選と同じ2月8日に、タイでも下院総選挙が投開票される。定数の500議席を巡って各党はしのぎを削るが、2023年の前回選では大勝した進歩派の最大野党が政権獲得できなかったという経緯もあり、選挙戦は盛り上がりを欠いている。
選挙で民意を示しても前回のように既得権益層(エスタブリッシュメント)の抵抗で骨抜きにされてしまうのではないか……。国民の間に広がる諦めムードに付け込むように、政党による票の買収が横行している。
語彙
- 投票買収 – vote buying
- 既得権益層 – entrenched interests
- 民意 – public opinion
- 選挙戦 – election campaign
- 諦め – resignation
例文
選挙における投票買収は市民の間で懸念を呼んでいる。 – The vote buying in the election has raised concerns among citizens.
重要表現
- 札束が飛び交う – cash flows
- 下院選 – lower house election
- 政党 – political parties
Source: https://business.nikkei.com/atcl/gen/19/00118/020600150/
